让人难受。
玩家们一直以来,看似依靠翻译功能和那些坦隆尔人无障碍交流,但是在语言的翻译上问题并不少。
比如坦隆尔人的语言翻译成华国语,充满了翻译腔的感觉,倒不是那种“噢我的上帝啊”“你这愚蠢的土拨鼠”“我要狠狠踢你的屁股”“我向圣母玛利亚发誓”“天呐我的老伙计”,而是更符合坦隆尔人风格的那种,多数会显得语言贵乏,文明搁浅一样。
玩家们一开始就清楚那些坦隆尔人的不对劲地方,翻译功能开启时不觉得有什么,现在更是习惯了,也不会特别在意。
而把玩家们的说的那些话,转换成坦隆尔人能听懂的语言时,其实算是篡改了大部分内容的结果,不是因为有很多东西是不能被这些坦隆尔人听到。
最重要的是,很多的东西原封不动的翻译过来,这些坦隆尔人听懂了却无法理解,为了能更顺畅的交流,拾柒会讲大部分内容转化成可以被听懂的对话,有时候玩家们说的话太稀奇古怪,例如一些梗词,拾柒不知道该怎么翻译的时候,它就会把那些语言的明面翻译给翻译出来。
比如“草”这个语气词,有时候代表国粹精华,有时候代表激烈的情绪表达,而拾柒通通会翻译成“地上随处可见的植物”。
所以很多时候那些坦隆尔人会听到玩家们在进行相当奇妙的对话,也正是如此,玩家们在坦隆尔人心里都是一个很古怪的存在,多数时候不能被理解。
例如:“我和男朋友分手了”=“我和雄性认识的人断开了身上的肢体部位”
混乱又无法被理解,也是正常的,当然,上述例子只是夸张的介绍,拾柒还不至于这么浅显的内容都翻译不了。
星际人的知识吸引到了鲁克山,他确实有想法,进游戏里一探究竟,来确定这些知识的可靠性是偶然还是一个目前尚未被理解的体系。
不过公司当时刚刚组建,要处理的杂事太多,还有许多被挖来的人员需要安排,作为主要负责人,鲁克山不善交际却不代表会把职责之内的事情也甩手给别人,因此一直没有抽出时间来真正进入游戏。
现在公司那边的事情差不多忙完,算是告一段落,鲁克山也有时间进入游戏,来一探究竟了。
和鲁克山一起进来游戏的还有几个人,包括他以前的助手,以及新项目组的几名成员,他们都听说了这件事情,也看到了那张记载着星际人知识的白纸资料,能被陌岚看中挖掘过来的,都是跟这份知识所挂钩的相关专业的人士,理所应
本章未完,请点击下一页继续阅读!