将本站设为首页
收藏机遇官网,记住:www.jymeet.com
账号:
密码:

机遇书屋:看啥都有、更新最快

机遇书屋:www.jymeet.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:机遇书屋 -> 重生之乘风而起 -> 第八百八十四章 在瘸子面前跛行

第八百八十四章 在瘸子面前跛行

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

等到他们那个时候啊,世界肯定会变得越发的物欲与现实,物欲与现实到男女之间都很已经难容下友情,导致他们都不敢再相信,或者不愿意经营我们现在这样的友谊。”

“要是把感情当做商务来经营,要求投入必须得到回报,自然会认为我们现在所做的,是一件亏耗成本的傻事儿。”

“如果有一天,你不再寻找爱情,只是去爱;不再渴望成功,只是去做;不再追求空泛的成长,只是开始修养自己的性情;你的人生,一切才真正开始。”江舒意低声念到。

“舒意这是谁写的啊?”冯雪珊躺在江舒意的身边,问道:“好像挺不错呀。”

“不知道,我听周至念的。”

“肘子?”

“我也记不得哪儿看来的了。”周至说道:“反正不是纪伯伦。”

这段其实是周至从后世的网络上看来的,传说是纪伯伦的诗作,然而纪伯伦全集周至还是读过的,压根儿没有这段。

“纪伯伦有首诗我没明白。”冯雪珊问道:“就那首《Seven times have I despised my soul》。”

周至一听就笑了:“你是看的事那个意译版本吧?”

“你怎么知道?”

“因为那个版本充满了无病呻吟的矫情。”周至说道:“而且译者的英语水平有些糟糕。”

虽然冯雪珊的英文水平算是相当不错的了,但是这首诗很明显超过了她的理解能力。

最关键是这首诗的“官方译本”就有两个,但是两个都非常的不精妙,导致读过译本再去读原文的读者,会越加的糊涂。

比如诗歌的名称,意译版将之翻译为《我的心曾悲伤过七次》,这就简直是欺负大家不懂英文。

明明就是《我曾七次鄙视自己的灵魂》,直译就是非常准确的,意译版就属于无病呻吟,为了所谓的“信雅达”,搞得连本真都失去了。

还有第一句的翻译就错了:“The first time when I saw her being meek that she might attain height.”

两个版本都将之翻译成了“第一次,当她可以上升而却谦让的时候。”或者“第一次,当我看到她可以升迁却有意谦让时。”

“周至说其实这一句应该是一种不常见的表达方式,that在这里忽略了so,应该是so that才对。”江舒意说道:“


  本章未完,请点击下一页继续阅读!

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

职业每升1级,获得一个神级天赋
作者:行陆苍穹
简介: 战士、魔法师、弓手、刺客、防卫者、治愈术师……药剂师、采集者、铁匠、附魔师、种植者…...
更新时间:2026-01-21 23:38:00
最新章节:第447章 带走
模拟人生通关,你管这叫福利回?
作者:继诚人
简介: “美女你好,冒昧打扰,我正在被女朋友们追杀,能在你这里躲一下吗?”那是一个雨夜,独居...
更新时间:2026-01-21 21:20:00
最新章节:第334章 喵喵喵?
误闯贵族学院,我被众反派宠坏了
作者:沈烟渚
简介: 【1vN+雄竞修罗场+男主全洁+魔法】南映月穿到一本玛丽苏贵族学院文里,成了书中的舔...
更新时间:2026-01-21 23:58:00
最新章节:第28章 四个未婚夫一人一个礼物
人在高三,她们对我重度依赖
作者:爱做梦的扶钧
简介: 毕业这天,林默作为优秀学生代表发表讲话,

“我为解决学生谈...
更新时间:2026-01-21 23:57:00
最新章节:第196章 最想见的人,死在了...(求月票)
1979戏梦人生
作者:花啊肥
简介: 人生不过一场戏,钟山的

“戏”却在1979年重新拉开大幕。...
更新时间:2026-01-21 20:30:00
最新章节:第296章 格局打开
西游大悍匪
作者:白菜官
简介: 江枫自幼在寺庙长大,有一次为了防止小香客生虫牙,他大发慈悲,吃掉了小香客手里的糖葫芦...
更新时间:2026-01-21 23:54:45
最新章节:第五十八章 漏风小棉袄