辑的用词习惯:例如他叫我亲爱的通常用俄语(милая)。叫我宝贝时习惯用英语(honey)。着急了问为什么的时候会用英语(why?)气急败坏骂人他会用英语和意大利语,说我爱你的时候,就交替使用俄语,德语,意大利语和法语,偶尔会说Iloveyou!
我告诉安德烈从他的语言习惯暴漏了他都交往过什么样的女朋友。他说那到未必,最起码,他不会说汉语。安德烈说也就是我对他的那些语言很敏感。他之前的女朋友似乎从来没在意他说什么语言。
当然,我也从安德烈那里知道了好多自己不知道的知识,甚至纠正了一些误区!
一次我们在一起看一部南斯拉夫的电影《桥》。我告诉安德烈这不电影和里面的插曲《啊,朋友再见》在中国特别流行!
安德烈说歌名翻译的不准确《ciaobella》是一首著名意大利歌曲Bella是美女,姑娘的意思为什么要翻译成朋友呢?
我们找来原版的意大利语歌词,逐句的对应翻译,我才觉的歌曲翻译成《再见了,姑娘》似乎更符合意大利游击队员那种浪漫的拉丁气质。。
这时候我在想仅仅一个歌曲,也许不同人的解读真的会差别很大!
54436153
薇涅拉提醒您:看完记得收藏【机遇书屋】 www.jymeet.com,下次我更新您才方便继续阅读哦,期待精彩继续!您也可以用手机版:m.jymeet.com,随时随地都可以畅阅无阻...