词,但是我不确定这里面的哪一个是我的名字我甚至想告诉他‘名字’这个词,但是这已经不是简单的交流了,我表达不出来这么复杂的意思
我再一次看了看他,摇了摇头,苹果看来吃不到了,“维基亚”
阿列克谢抿着嘴,把苹果在手里颠了颠,最后还是抛给了我
他摸了摸我的头,嘟嘟囔囔的说了一大堆话,最后他指了指我,“维多”
这成了我在之后很长时间一直用的名字因为好记,而且吉利,它的意思的胜利,当然,最主要的是这个词与维基亚有些许相似之处我在想,如果阿列克谢一开始叫我‘维基亚’的话,估计我也会习惯别人这么称呼我的
有人常问我是不是为了获得好运而故意取这样的名字的,我只能摇摇头如果我完完整整的告诉别人我为什么叫这么个名告诉别人是因为我一开始只会说一个词‘维基亚’,所以被命名成了维多,估计是不会有人相信的与其这样,还不如让人怀疑我为了获得好运而随意取名呢
我变得沉默寡言
或者不如说,我在被阿列克谢手下的水手救出水面之后,就一直不怎么说话
他到甲板下面检查货物的时候,会带着我下去甲板下面很黑,但是他走的轻车熟路,他用手指在装满了酒的橡木桶上面弹着,听着声音,然后嘴里念叨着,走过了储酒区之后,他就会在一个小本子上面记录下来接下来我们就会去查看堆成堆的布匹、摆在架子上的干酪、装在袋子里的干枣、小桶的腌猪ròu或者蜜饯
他路过货物的时候会指着一个东西,然后说出它们的维基亚叫法,并要求我跟着说出名字来不久之后,甲板下面的所有的东西我都能立刻说出来名称用维基亚话
阿列克谢有一次心血来朝的想看看我能不能写字他把一张纸和一根蘸满了墨水的鹅毛笔管放在我面前,用手指敲了敲纸张,让我试着写点什么出来
我拿笔的姿势让他很满意很明显,我知道应该怎么使用指头去握住鹅毛笔管:既可以流畅的挪动手,又可以不被墨水把手弄脏
但是好运到此为止了,我什么都写不出来看起来很容易的事情突然遇到了不可逾越的瓶颈,我的手指僵住了,根本写不出什么东西来
他写出了一排字母,可我一个都不认识我印象里面有一些字符,但是和这些东西都不太一样他嘟哝着什么,然后从右边往左边写出了一排扭动的连续字符,这些比刚才的那些还要怪异,像是蝌蚪一样我再一次摇了摇头
他把鹅毛
本章未完,请点击下一页继续阅读!