“因为我来去自由,”
“a little high, little low,”
“命运浮浮沉沉,”
“anyway the wind blows,doesn't really matter to me,”
“任世事变迁,与我何干?”
“to me”
“于我无异”
青松三人忽然起身,向着各自的乐器走去,曹吾踩下踏板,重重按下琴弦。
与方才相似,却重了许多的旋律出现,他将嘴巴贴近话筒,有些呢喃的唱了起来。
“mama,just killed a man,”
“妈妈,我刚刚我杀了人,”
“put a gun against his head,”
“用枪抵着他的头,”
“pulled my trigger,now he's dead,”
“扣动了扳机,现在他已经死了,”
“mama, life had just begun,”
“妈妈,人生刚刚开始,”
“but now i've gone and thrown it all away!”
“但是现在我却把它完全毁掉了!”
“mama!woo~!”
“妈妈!呜呜~!”
“didn't mean to make you cry,”
“我不是有意让你哭泣,”
“if i'm not back again this time tomorrow!”
“若我明天这个时候不回来!”
“carry on, carry on, as if nothing really matters……”
“撑住,撑住,就如同一切都没发生……”
在这137个国家里,有将近一半的国家都是将英语作为官方语言的。
相较于之前的那首《梦回唐朝》,这首《bohemian rhapsody》无疑理解起来要容易得多,也更让他们感兴趣。
从第一段歌剧式的合唱,再到第二段的独唱,观众们总算从歌词中听出了这首歌的主旨。
这是一首反战歌曲。
本章未完,请点击下一页继续阅读!