走出国门,走向世界了。
不过,贺云并没有就此泄气,事实上,他一直在为此而努力。
就拿网络走向国际化这事来说吧,他和魏斌就多次聊过。
两人最后商定的想法是,分为三步走,第一步自然是建立一个国际化的阅读平台。
这对于站本身来说,其实并不算很难,难点在于如何走出去,如何让国际上的人来浏览这个网站。
毕竟对于外国人来说,咱们国人的文化大多数还是放在传统的五千年文化之上,至于文学这一块,在他们的固定印象当中,也就少数几部文学作品,他们听说过,或者读过,至于网络文学,那几乎就是一个“陌生的代名词”。
的确,网络文学,放在全世界,也是一个新鲜玩意。
毕竟在全世界,网络文化的兴起,也是最近十年的事情,在这十年间,国内的网络文化几乎是与国外同步的。
如此,这就导致,国外网友对于国内网络文化的不认可。
再加上,咱们国内的网络政策,因而,国外的网友几乎都觉得国内的网络发展还停留在最初的阶段,也就是只能上个局域网啥的,至于因特网这种“高级”的东西,可能都不存在,更不用说与国际接轨了。
正是因为这些观念,所以要想打出网络文学的旗号,是很困难的。
不过,就算是在困难,也没有关系,贺云与魏斌都觉得,慢慢来,总会成功的,现在关键是建立一个阅读平台。
这个时间,魏斌已经有了初步的打算,大约会在2005年年初左右建立。
而第二步,自然是翻译当中的经典作品了。
而这里所指的“经典作品”当然不只是指作品的文学造诣如何如何,而是“适合”二字,比如说玄幻与仙侠,前者就比后者更容易被国外的网友所接受,而“爽文”就比一般的网络更容易被国外网友所亲睐。
毕竟满足个人的虚荣心是整个人类的共性。
适度的“yy”,更是能够让全世界的人都与其共鸣,尤其是在当下这个浮躁的社会,社会压力巨大,年轻人的生活又千篇一律,如果有新的东西进行调节,必定能够带来新的变化。
而这,自然就是后世“某点”在国际上打出名气的原因之一。
因为他满足了大家的心理需求。
除此之外,当然就是翻译本身了。
这也是关系到国际网络平台能否成功的关键,因为一个好的翻译版本,是能够让国外
本章未完,请点击下一页继续阅读!