将本站设为首页
收藏机遇官网,记住:www.jymeet.com
账号:
密码:

机遇书屋:看啥都有、更新最快

机遇书屋:www.jymeet.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:机遇书屋 -> 重生,然后成为大科学家 -> 182来自纽约的电报

182来自纽约的电报

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  “门修斯”可谓是中文翻译界的一个十分经典的错误,因为译名极不规范而且广为人知,在未来甚至都成为了一个典故,专门用来指代错误的译名。

当然还有其他千奇百怪的被错误翻译的译名,比如说把“孙子”的英文名“Sun Tzu”翻译成为“桑卒”等等。

只不过这些错误的翻译当中,能够和“门修斯”并举的,似乎也就只有“指蒋为常”的那个例子了。

值得一提的是,把孟子“Mencius”翻译成“门修斯”是邶京大学的一个教授,而把“蒋某某”翻译成“常某某”的,则是清华大学历史系的副主任。

清华和北大不愧是相互之间始终存在竞争关系的中囯两所顶级大学,就连在经典的翻译错误上面也要争上一争,不能让对方把自己比过去。

造成这种人名翻译错误的直接原因,就是因为外国人在晚清民囯时期,试图把方块汉字拉丁化而创造出来的威妥玛拼音,与中国常使用的汉语拼音之间的冲突。

学了注音符号和汉语拼音那几代人,对之前所使用的威妥玛拼音不太清楚和熟悉,所以才频频闹笑话。

当然,威妥玛拼音本身也不完备和自洽,经常出现一些同音不同字或者同字不同音的错误。

比如说“Chu”既可以代表姓氏“朱”,也可能是其他的姓氏,比如“瞿”或者“储”。

而享誉世界的青岛啤酒,前面那个地名按照威妥玛拼音规则转写之后是“Tsingtao”,正如同清华大学不是“QHU(QingHua University)”而是“THU(TsingHua University)”,青和清在此处都被转写成为了“Tsing”。

但是在另一个地名“青海”的翻译上,所使用的却不是“Tsinghai”,而是“Chinghai”。

不过就算是威妥玛拼音可能会造成上述错误,也不是一个合格的翻译,应该为自己的错误所找的借口。

之所以说“门修斯”的翻译错误,要比“指蒋为常”更加经典,是因为英文原著中本身就有一个错误。

“门修斯(Mencius)的格言‘普天之下只有一个太阳,居于民众之上的也只有一个帝王’,可以适用于所有大型帝国所建立的界域。”

这里所引用的这句话对应的文言文,应该是“天无二日,民无二王”,而且确实曾经出现在《孟子·万章章句上》当中。

只不过邶大的教授,连


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 12345下一页

看了《重生,然后成为大科学家》的书友还喜欢看

我靠避凶天赋苟道长生
作者:路政蕉下客
简介: 【平淡修仙+苟道长生流+避凶】\n修真界修行,陆清靠着避凶技能,一次又一次逃过凶局。...
更新时间:2026-01-30 21:40:43
最新章节:第756章 离去,不一样的风土人情
兽世基建:开局教狼王生火
作者:七杯猫咪
简介: 林溪穿到兽世,成了狼族部落捡来的

“无毛雌性”。这里双月悬...
更新时间:2026-01-30 18:57:52
最新章节:第58章一夜暴富
爹爹兼祧还偏心,绑定系统杀疯了
作者:暴富钱钱
简介: 【古言+系统+预知梦+爽文】\n【癫癫的女主VS疯疯的男主】\n应羽芙的外公镇国公是...
更新时间:2026-01-30 22:04:47
最新章节:第257章 背锅侠太子
脚踩不祥,我于乱世证长生
作者:易尘
简介: 【凡人流】\n天地苍茫,谁主浮沉?\n蝼蚁出剑,亦可斩天上真仙!

...
更新时间:2026-01-30 21:33:17
最新章节:第1308章 炼丹失败
官道之巅
作者:青木书生
简介: 上一世,陈小凡因得罪权贵,从而仕途坎坷,被调到深山里的水库管理站,一待就是二十年。<...
更新时间:2026-01-30 21:50:23
最新章节:第一卷 第848章 纪实文学的威力
女子监狱出真龙,出狱后全球震动
作者:我非良人
简介: 五年前,楚天替哥哥顶罪入狱,偶然拜五位绝色美女师父为师,习得通天本领,五年后巅峰归来...
更新时间:2026-01-30 20:48:18
最新章节:第250章 叶青霜再吃醋